
Заголовок тимчасово відсутній
Положення про документальне забезпечення записів у бухгалтерському обліку № 88 (https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0168-95#Text) вказує на наступне:
"1.4. Усі первинні документи, регістри бухгалтерського обліку, бухгалтерська та інша звітність повинні складатись українською мовою.
Документи, що є підставою для записів у бухгалтерському обліку і складені іноземною мовою, повинні мати впорядкований аутентичний переклад на українську мову."
Також МФУ в листі від 24.10.2011 № 31-08410-07-29/26066 вказує на таке:
"Относительно необходимости перевода первичных документов указываем следующее. Для бухгалтерского учета хозяйственных операций в соответствии с пунктом 1.3 Положения о документальном обеспечении записей в бухгалтерском учете, утвержденного приказом Министерства финансов Украины от 24.05.95 г. N 88, все первичные документы, учетные регистры и бухгалтерская отчетность должны составляться на украинском языке. Наряду с украинским языком может применяться другой язык в порядке, определенном статьей 11 Закона Украины "О языках в Украине". Документы, составленные на иностранном языке, которые являются основанием для осуществления записей в бухгалтерском учете, должны иметь упорядоченный аутентичный перевод на украинский язык."
Проте, чинним законодавством не визначений термін "аутентичний переклад"
За загальним визначенням "аутентичний" - переклад офіційного документа, що має однакову юридичну чинність із оригіналом, відповідно до міжнародного права. Текст договору чи первинного документу може бути вироблений і прийнятий на однією мовою, але його автентичність встановлена двома і більше мовами.
Отже, Ви маєте бути впевнені, що переклад на українську мову зроблений професійно і не містить помилок.
Зробити такий переклад мають особи які володіють мовою на достатньому рівні для складання автентичного перекладу. Підтвердженням такого володіння мовою може бути наявність у перекладача відповідного диплому, сертифікату, тощо. Тому перекладач, який робить переклад Вашого документу, має підтвердити свій переклад власним підписом. Підпис перекладача може бути завірений або бюро перекладів, або нотаріусом.
Додатково з питань автентичності перекладів договорів та первинних документів рекомендуємо звернутися до МФУ та МЮУ
Раді допомогти, звертайтесь ще!
Вплив сплати ЄСВ на майбутні пенсійні виплати ФОПів
Правильне проведення часткового повернення авансу від нерезидента
Банк постачальника-нерезидента повернув аванс, але не всю суму (комісія банку я так розумію)
Як правильно цю суму провести…
Чи вистачає КВЕДів для надання логістичних послуг контрагентам
Пільгові податки для стартапу: чи можливе застосування без обмежень
Облік благодійних надходжень: особливості та бухгалтерські записи для фондів
Визнання доходу від послуг: алгоритм обліку та документообігу
Розглядається варіант визнання доходу від таких договорів рівномірно протягом строку надання послуг, оскільки…
Продаж основних засобів: необхідність переведення в необоротні активи
Право використання авторської програми: варіанти для ТОВ
Індексація зарплати: від прожиткового мінімуму чи окладу
Працівника перевели з 01.02.2026р. на 0,125 ставки з окладом 2 646,13, тобто базовий місяць січень не змінився, лише ставка з 0,25 на 0,125. Як у такому випадку індексувати зарплата від прожиткового мінімуму 3328*4,2%=139,77, чи від окладу, який є нижчим за…
Перехід на податок з виведеного капіталу: застосування різниць
Чи може директор ТОВ працювати дистанційно в IT-сфері
Підкажіть, будь ласка, чи може Директор ТОВ працювати повністю дистанційно, якщо основна діяльність за Кведом - 62.01 Комп'ютерне програмування ? Дякую!)…
Чи можна ФОП сплатити ЄСВ після завершення кварталу
Облік доходів від агентського договору без підтверджуючих документів
Визначення доплати за додаткові зобов'язання бухгалтера у травні
На основі наказу від 11.05.2026 додали додаткові зобов'язання по веденню військового обліку , загальна кількість на підприємстів 10 осіб, чи не буде помилкою в наказі прописати доплата з червня місяця за додаткові…

