Заголовок тимчасово відсутній
Законом Про забезпечення функціонування української мови як державної № 2704 (https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2704-19#Text) визначено наступне:
"Стаття 19. Застосування державної мови під час укладення міжнародних договорів України
1. Міжнародні двосторонні договори України укладаються державною мовою та мовою іншої сторони, якщо інше не передбачено таким міжнародним договором.
2. Міжнародні багатосторонні договори укладаються мовами, погодженими сторонами."
Отже, ЗЕД-договір має бути укладений принаймні двома мовами, однією з яких має бути українська мова, як державна.
Щодо мови укладання договору юридичною особою додатково рекомендуємо звернутися до Мінекономіки, як органу що займається регулюванням ЗЕД-діяльності.
Але нагадуємо, що первинні документи обов`язково мають бути складені державною мовою, або мати аутентичний переклад. А вони робляться на підставі договору.
Положення про документальне забезпечення записів у бухгалтерському обліку № 88 (https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0168-95#Text) вказує на наступне:
"1.4. Усі первинні документи, регістри бухгалтерського обліку, бухгалтерська та інша звітність повинні складатись українською мовою.
Документи, що є підставою для записів у бухгалтерському обліку і складені іноземною мовою, повинні мати впорядкований аутентичний переклад на українську мову."
Також МФУ в листі від 24.10.2011 № 31-08410-07-29/26066 вказує на таке:
"Относительно необходимости перевода первичных документов указываем следующее. Для бухгалтерского учета хозяйственных операций в соответствии с пунктом 1.3 Положения о документальном обеспечении записей в бухгалтерском учете, утвержденного приказом Министерства финансов Украины от 24.05.95 г. N 88, все первичные документы, учетные регистры и бухгалтерская отчетность должны составляться на украинском языке. Наряду с украинским языком может применяться другой язык в порядке, определенном статьей 11 Закона Украины "О языках в Украине". Документы, составленные на иностранном языке, которые являются основанием для осуществления записей в бухгалтерском учете, должны иметь упорядоченный аутентичный перевод на украинский язык."
Проте, чинним законодавством не визначений термін "аутентичний переклад"
За загальним визначенням "аутентичний" - переклад офіційного документа, що має однакову юридичну чинність із оригіналом; відповідно до міжнародного права. Текст договору може бути вироблений і прийнятий на однією мовою, але його автентичність встановлена двома і більше мовами.
Отже, Ви маєте бути впевнені, що переклад на українську мову зроблений професійно і не містить помилок. Зробити такий переклад мають особи які володіють мовою на достатньому рівні для складання автентичного перекладу. Підтвердженням такого володіння мовою може бути наявність у перекладача відповідного диплому сертифікату, тощо. Тому перекладач, який робить переклад Вашого договору, має підтвердити свій переклад власним підписом. Підпис перекладача може бути завірений або бюро перекладів, або нотаріусом.
Раді допомогти, звертайтесь ще!
ПДВ для благодійної організації при послугах нерезидента: нюанси
Оподаткування міжнародних PR-послуг для благодійних організацій в Україні
Оптимізація робочого часу: сумісництво та неповний робочий день
Зарахування страхового стажу під час відпустки для догляду за дитиною
Чи потрібно сплачувати акциз за залишки алкоголю ФОП
Чи можуть позбавити ліцензії ФОП через недостатній дохід
Виправлення помилок при прийомі та звільненні співробітника
Уточнення звітності при виправленні помилки у ПДВ-документах
Виплата авансу та зарплати: можливі дати без штрафів
Максимальний статутний капітал ТОВ для уникнення фінансового моніторингу
Оплата складських послуг ФОП: звітність та ризики для платника
Виправлення помилки з підписом у річному звіті про відповідність
Отримали відповідь, що річний звіт про відповідність залишили без розгляду через не накладення підпису керівника аудиторської компанії на незалежний висновок. Як виправити дану помилку? Аудиторська компанія надала висновок у pdf й 2 файли з розширенням p7s з…
Оплата пального для ФОП: документи, ліміти та оформлення операцій
Перехід на 2 групу ФОП: законність суборенди приміщень під питанням
Використання кодів УКТЗЕД при роздрібній торгівлі алкоголем у кафе
Тривога щодо термінів подачі скан-копій трудових книжок ФОП
Невизначеність щодо трудових книжок без кадровика на підприємстві
Об’єднана звітність: обнулення неправильних показників та введення правильних даних
Перевірка коректності обліку ПДВ та штрафних санкцій в системі
Ситуація:
1) подано УР на зменшення ПЗ на 3200,00 грн.
2) в електронному кабінеті в стані розрахунків з бюджетом вказано:
"Надміру сплачені суми та суми, які будуть нараховані в наступних звітних періодах, залишок заявленої суми до бюджетного…

