Проблеми з експортом послуг без підпису двомовного договору
Так, Ви можете зробити автентичний переклад ЗЕД-договору, якщо він укладений тільки іноземною мовою.
Законом Про забезпечення функціонування української мови як державної № 2704 (https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2704-19#Text) визначено наступне:
"Стаття 19. Застосування державної мови під час укладення міжнародних договорів України
1. Міжнародні двосторонні договори України укладаються державною мовою та мовою іншої сторони, якщо інше не передбачено таким міжнародним договором.
2. Міжнародні багатосторонні договори укладаються мовами, погодженими сторонами."
Отже, ЗЕД-договір має бути укладений принаймні двома мовами, однією з яких має бути українська мова, як державна.
Щодо мови укладання договору юридичною особою додатково рекомендуємо звернутися до Мінекономіки, як органу що займається регулюванням ЗЕД-діяльності.
Якщо договір укладений лише однією мовою (неукраїнською), він має мати аутентичний переклад на українську мову
Проте, чинним законодавством не визначений термін "аутентичний переклад"
За загальним визначенням "аутентичний" - переклад офіційного документа, що має однакову юридичну чинність із оригіналом; відповідно до міжнародного права. Текст договору може бути вироблений і прийнятий на однією мовою, але його автентичність встановлена двома і більше мовами.
Отже, Ви маєте бути впевнені, що переклад на українську мову зроблений професійно і не містить помилок. Зробити такий переклад мають особи які володіють мовою на достатньому рівні для складання автентичного перекладу. Підтвердженням такого володіння мовою може бути наявність у перекладача відповідного диплому сертифікату, тощо. Тому перекладач, який робить переклад Вашого договору, має підтвердити свій переклад власним підписом. Підпис перекладача може бути завірений або бюро перекладів, або нотаріусом.
Тобто, український варіант (переклад) договору вже не підписується двома сторонами, а підписується перекладачем.
При цьому при перевірках будьшу увагу звертають на переклад первинних документів на українську мову, адже на це є пряма норма Положення про документальне забезпечення записів у бухгалтерському обліку № 88 (https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0168-95#Text) вказує на наступне:"
1.4. Усі первинні документи, регістри бухгалтерського обліку, бухгалтерська та інша звітність повинні складатись українською мовою.Документи, що є підставою для записів у бухгалтерському обліку і складені іноземною мовою, повинні мати впорядкований аутентичний переклад на українську мову."
Раді допомогти, звертайтесь ще!
Відповідь від 15 хвилин!
Підключіть сервіс «Особистий консультант» та отримайте рішення всіх ваших робочих завдань від найкращих експертів-практиків країни.
Продаж товарів під різними назвами: юридичні та податкові аспекти
Облік товарів ФОП: вести лише складнопобутові чи весь асортимент
Чи потрібно ФОП сплачувати ЄСВ під час лікарняного по вагітності
Правила обліку витрат водія у відрядженні та валюти
Які КВЕДи потрібні ФОП для оренди авто юрособам
Які КВЕДи вибрати для стоматологічного ФОП без проблем
Як анулювати декларацію за землю за 2025 рік
Можливість зберігання пального на орендованій земельній ділянці
Чи може ФОП 2 групи продавати непідакцизні оливи
Термін та форма повідомлення ТЦК про досягнення 60 років
Підкажіть будь ласка, в який термін і за якою формою …


