Заголовок тимчасово відсутній
Списання з КПК буде підставою для закриття підзвітних сум по фізособам (п. 170.9.4 ПКУhttps://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2755-17?find=1&text=%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81#n3965).
При цьому для віднесення на витрати Вам також знадобляться (п. 170.9.1 ПКУ):
"...До підтвердних документів належать:
транспортні квитки або транспортні рахунки та багажні квитанції (у тому числі електронні квитки);
документи, отримані від осіб, які надають послуги з розміщення та проживання фізичної особи, страхові поліси;
документи (виписки та/або відомості з рахунку), що містять визначену законом інформацію про виконані платіжні операції за рахунком, до якого емітовані платіжні інструменти;
документи, що підтверджують виконання операції з використанням платіжних інструментів;
інші документи, що засвідчують вартість витрат."
Тобто, фізособа має надати документи:
- на проживання (рахунки готелю)
- проїзд (квитки, оплачені з КПК або з особистої карки)
- оплату послуг витсавки (інвойс, за яким можна ідентифікувати послугу. її вартість та надавача).
Документи на іноземній мові мають бути перекладені на українську мову.
Положення про документальне забезпечення записів у бухгалтерському обліку № 88 (https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0168-95#Text) вказує на наступне:
"1.4. Усі первинні документи, регістри бухгалтерського обліку, бухгалтерська та інша звітність повинні складатись українською мовою.
Документи, що є підставою для записів у бухгалтерському обліку і складені іноземною мовою, повинні мати впорядкований аутентичний переклад на українську мову."
Також МФУ в листі від 24.10.2011 № 31-08410-07-29/26066 вказує на таке:
"Относительно необходимости перевода первичных документов указываем следующее. Для бухгалтерского учета хозяйственных операций в соответствии с пунктом 1.3 Положения о документальном обеспечении записей в бухгалтерском учете, утвержденного приказом Министерства финансов Украины от 24.05.95 г. N 88, все первичные документы, учетные регистры и бухгалтерская отчетность должны составляться на украинском языке. Наряду с украинским языком может применяться другой язык в порядке, определенном статьей 11 Закона Украины "О языках в Украине". Документы, составленные на иностранном языке, которые являются основанием для осуществления записей в бухгалтерском учете, должны иметь упорядоченный аутентичный перевод на украинский язык."
Проте, чинним законодавством не визначений термін "аутентичний переклад".
За загальним визначенням "аутентичний" - переклад офіційного документа, що має однакову юридичну чинність із оригіналом; відповідно до міжнародного права. Текст договору може бути вироблений і прийнятий на однією мовою, але його автентичність встановлена двома і більше мовами.
Отже, Ви маєте бути впевнені, що переклад на українську мову зроблений професійно і не містить помилок. Зробити такий переклад мають особи які володіють мовою на достатньому рівні для складання автентичного перекладу. Підтвердженням такого володіння мовою може бути наявність у перекладача відповідного диплому сертифікату, тощо. Тому перекладач, який робить переклад Вашого договору, має підтвердити свій переклад власним підписом. Підпис перекладача може бути завірений або бюро перекладів, або нотаріусом.
Додатково рекомендуємо отримати ІПК
Раді допомогти, звертайтесь ще!
Відповідь від 15 хвилин!
Підключіть сервіс «Особистий консультант» та отримайте рішення всіх ваших робочих завдань від найкращих експертів-практиків країни.
Пільги по сплаті ЄСВ для ФОП з пенсією по втраті
Оплата ЄСВ для ФОП після народження дитини: важливі нюанси
Зміни в законодавстві: право ФОП на звільнення від ЄСВ
Пільги по ЄСВ для ФОП при отриманні соціальних виплат
Чи потрібно ФОП сплачувати ЄСВ після народження дитини
Оплата ЄСВ для ФОП після народження дитини: нюанси 2026 року
Чи потрібно ФОП платити ЄСВ за перший квартал 2026
Визначення уповноважених осіб у заяві під час декрету
Чи потрібно фіскалізувати оплату від фізособи на IBAN
Чи потрібно фіскалізувати оплату від фізичної особи на реквізити IBAN за …


