Заголовок тимчасово відсутній
На нашу думку, якщо інвойс містить всі реквізити первинного документу за правилами ст. 9 закону про бухоблік № 996 (https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/996-14?find=1&text=%D1%84%D1%96%D0%BB%D1%96#n155) і є підтвердженням факту надання Вам послуги, то він може бути прийнятий як первинний документ без додатково складання акту наданих послуг.
МФУ в Листі від 16.02.2017 № 31-11410-66-5/4339 вказує наступне:
"...Оформлений належним чином рахунок-фактура (інвойс) може бути підставою для відображення в бухгалтерському обліку господарської операції з постачання товарів, робіт (послуг) без складання акта приймання-передачі тільки у разі його оплати, що підтверджується відповідними документами."
Переклад потрібен, і він має бути аутентичним.
Положення про документальне забезпечення записів у бухгалтерському обліку, затверджене наказом МФУ від 24.05.1995 № 88 (https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0168-95 передбачено наступне:
"1.4. Усі первинні документи, регістри бухгалтерського обліку, бухгалтерська та інша звітність повинні складатись українською мовою.
Документи, що є підставою для записів у бухгалтерському обліку і складені іноземною мовою, повинні мати впорядкований аутентичний переклад на українську мову."
Проте, чинним законодавством не визначаений термін "аутентичний переклад"
За загальним визначенням "аутентичний" - переклад офіційного документа, що має однакову юридичну чинність із оригіналом, відповідно до міжнародного права. Текст документу може бути вироблений і прийнятий на однією мовою, але його автентичність встановлена двома і більше мовами.
Отже, Ви маєте бути впевнені, що переклад на українську мову зроблений професійно і не містить помилок. Зробити такий переклад мають особи які володіють мовою на достатньому рівні для складання автентичного перекладу. Підтвердженням такого володіння мовою може бути наявність у перекладача відповідного диплому сертифікату, тощо. Тому перекладач, який робить переклад Вашого договору, має підтвердити свій переклад власним підписом.
Підпис перекладача може бути завірений або бюро перекладів, або нотаріусом.
Додатково з питань автентичності перекладів договорів та первинних документів рекоменкдуємо звернутися до МФУ та МЮУ
Раді допомогти, звертайтесь ще!
Відповідь від 15 хвилин!
Підключіть сервіс «Особистий консультант» та отримайте рішення всіх ваших робочих завдань від найкращих експертів-практиків країни.


