Договір купівлі-продажу товару (тристоронній)
ДОГОВІР № ___
купівлі- продажу
«___» _______ 20___ року
м. ___________
_______________________________________________________________________________________, іменоване надалі – «Покупець», в особі ______________________________________, який діє на підставі Закону України «Про місцеве самоврядування», з одного боку,
Фізична особа - підприємець _________________________________________, іменоване далі – «Продавець», РНОКПП ______________, про що містяться відомості в ЄДР №_________________ від __.__.20__,з другого боку,
_______________________________________________________________________________________, іменоване надалі - «Платник», в особі ______________________________________, який діє на підставі Статуту, поіменовані разом Сторони, а кожна окремо - Сторона, уклали даний Договір про нижченаведене:
1. Предмет договору
1.1. Продавець зобов’язується продати та поставити, Покупець прийняти, а Платник оплатити відповідно до умов цього Договору постачання ___________________________ (далі – Товар) для _____________________________________, в обсязі згідно переліку зазначеного у Специфікації – Додаток № 1, яка є невід’ємною частиною даного Договору.
1.2. Асортимент Товару, вартість кожної одиниці Товару визначаються Сторонами у Додатку № 1, що є невід’ємною частиною даного Договору. Товар повинен відповідати за якістю стандартам, технічним умовам, що як правило встановлюються до такого виду товару.
2. Ціна товару та сума договору, надання заявки
2.1. Загальна вартість Товару (ціна Договору) становить загальну суму товарів що визначені у Додатку №1. Продавець не є платником податку на додану вартість.
2.2. Конкретні ціни за одиницю виміру товару, що визначені у Додатку №1, встановлені Сторонами виключно для цього Договору, не поширюються на інші договори, що укладені або будуть укладені між Сторонами, і не можуть розглядатися у якості доказу усталеної практики визначення цін у договірних відносинах між Сторонами.
3. Порядок розрахунків за договором
3.1. Оплата загальної вартості Товару здійснюється в безготівковому порядку шляхом переказу Платником грошових коштів (в національній валюті України) на поточний рахунок Продавця, що визначений у цьому Договорі протягом __ банківських днів з моменту підписання Договору. Датою оплати вважається дата списання грошових коштів із розрахункового рахунку Платника, визначеного у даному Договорі.
3.2. Продавець несе повну відповідальність за правильність вказаних ним у цьому Договорів банківських реквізитів та зобов’язується своєчасно у письмовій формі повідомляти Платника про їх зміну, а у разі неповідомлення несе ризик настання пов’язаних із ним несприятливих наслідків.
3.3. Продавець зобов’язаний протягом __ (______) робочих днів з дня оплати по Договору Платником або підписання видаткової накладної (в залежності, яка з подій сталася раніше) надати податкову накладну у відповідності до чинного законодавства України.
4. Строки та умови поставки
4.1. Поставка Товару здійснюється за місцезнаходженням Покупця, за адресою Покупця.
4.2. Продавець здійснює поставку Товару та його передачу Покупцю у строк до «__» ________________ 20__ року.
4.3. Поставка вважається виконаною, і право власності на Товар переходить від Продавця до Покупця із дати фактичного отримання Товару Покупцем згідно підписаної Сторонами видаткової накладної.
5. Якість товару
5.1. Якщо Товар, що постачається за цим Договором, за своїм характером потребує застосування тари та/або упакування, то Продавець несе обов’язок передавати його у тарі та (або) в упаковці. Товар повинен бути упакований Продавцем таким чином, щоб виключити його псування та/або знищення.
5.2. Претензії по якості Товару за недоліками, що можуть бути виявлені під час приймання Товару, повинні бути заявлені Покупцем протягом __ (_____) календарних днів, що слідують за датою фактичного отримання Товару Покупцем, а щодо прихованих недоліків – протягом гарантійного строку.
6. Приймання-передача товару
6.1. Приймання – передача Товару проводиться за місцем поставки відповідно до супровідних документі та фактичної кількості та якості Товару. Приймання Товару здійснюється Покупцем при наявності товаросупровідних документів. Представник Покупця при прийнятті Товару зобов’язаний звірити відповідність кількості і асортименту Товару, вказаному у видатковій накладній і видати представнику Продавця доручення на отримання товару.
6.2. Разом з Товаром, продавець зобов’язаний передати Покупцю видаткову накладну.
6.3. У випадку поставки Товару неналежної якості або меншої кількості Продавець зобов’язаний замінити такий Товар на Товар належної якості або до поставити його протягом __-ти днів. У такому випадку Товар вважається непоставленим.
6.4. Покупець зобов’язані надати Платнику завірену копію видаткової накладної у відповідності до умов даного Договору.
7. Відповідальність сторін
7.1. Сторони повинні виконувати свої зобов’язання належним чином відповідно до умов Договору та вимог чинного законодавства України.
7.2. У випадку порушення встановлених строків поставки Товару Продавець сплачує Платнику неустойку в розмірі подвійної облікової ставки НБУ (що діяла на момент прострочення) від загальної вартості Товару, за кожний день прострочення. Сплата неустойки не звільняє Продавця від виконання зобов’язань з поставки, усунення недоліків та відшкодування Покупцю збитків у повному обсязі.
7.3. У випадку прострочення оплати за поставлений Товар Платник сплачує Продавцю пеню в розмірі подвійної облікової ставки НБУ (що діяла на момент прострочення) від суми заборгованості за кожний день прострочення.
7.4. Нарахування штрафних санкцій є правом Сторін.
7.5. Сторона, що порушила цей Договір, зобов’язана відшкодувати збитки, завдані таким порушенням, незалежно від вжиття іншою Стороною будь-яких заходів щодо запобігання збиткам або зменшення збитків, окрім випадків коли остання своїм винним (умисним або необережним) діянням (дією чи бездіяльністю) сприяла виникненню або збільшенню збитків.
7.6. Сплата Стороною визначених цим Договором та (або) чинним законодавством штрафних санкцій не звільняє її від обов’язку відшкодувати за вимогою іншої Сторони збитки, завдані порушенням Договору (реальні збитки та (або) упущену вигоду) у повному обсязі, а відшкодування збитків не звільняє її від обов’язку сплатити за вимогою іншої Сторони штрафні санкції у повному обсязі.
7.7. Сплата Стороною та (або) відшкодування збитків, завданих порушенням Договору, не звільняє її від обов'язку виконати цей Договір в натурі, якщо інше прямо не передбачено правом, що застосовується до цього Договору.
8. Непереборна сила
8.1. Сторони звільняються від відповідальності за невиконання або неналежне виконання умов цього Договору у випадку виникнення обставин непереборної сили, таких як пожежа, повінь, епідемія, страйк, війна, акти органів влади, що впливають на виконання зобов'язань і які перешкоджають виконанню умов цього Договору.
8.2. Сторона, що потрапила під вплив обставин непереборної сили, зобов’язана письмово повідомити про це іншу Сторону не пізніше 10 (десяти) календарних днів із дня настання таких обставин, а в строк 30 (тридцяти) днів надати підтверджуючі документи. Несвоєчасне повідомлення про настання обставин непереборної сили, в строки, вказані в цьому пункті, позбавляє Сторону, що прострочила повідомлення, права посилатися на ці обставини для виправдання.
8.3. У випадку існування обставин, передбачених пунктом 8.1. Договору (за умови дотримання вимог пункту 8.2. Договору), строк дії Договору подовжується на час існування таких обставин відповідно до пункту 8.5. Договору.
8.4. Сторони погодилися, що достатнім підтвердженням існування обставин непереборної сили є довідка Торгово-Промислової палати України.
8.5. У випадку, коли вищевказані обставини будуть діяти більш ніж один місяць, то Сторони проведуть переговори, щоб обговорити заходи, яких слід вжити. У випадку якщо протягом наступних 10 (десяти) днів Сторони не зможуть домовитися, даний Договір може бути розірваний в односторонньому порядку. Договір вважається розірваним з моменту отримання Стороною письмового повідомлення Сторони, яка ініціює розірвання Договору.
9. Строк дії договору
9.1. Даний Договір набуває чинності з моменту його підписання уповноваженими представниками Сторін та скріпленням печатками Сторін і діє до «___» ________ 20__ року.
9.2.У випадку закінчення строку дії договору, коли зобов’язання Сторін за цим договором не виконані, Договір вважається пролонгованим на строк до повного виконання Сторонами своїх зобов’язань за цим Договором.
9.3. Договір не може бути змінений або розірваний достроково в односторонньому порядку, окрім випадків передбачених цим договором та чинним законодавством.
10. Вирішення суперечок
10.1. Усі суперечки й розбіжності, які можуть виникнути між Сторонами при виконанні даного Договору, вирішуються шляхом переговорів.
10.2. Неврегульовані Сторонами суперечки підлягають вирішенню господарським судом з дотриманням процедури досудового врегулювання у відповідності до діючого законодавства України.
10.3. Всі відносини, що не врегульовані даним Договором, регулюються чинним законодавством України.
10. Інші умови
11.1. Даний Договір складено у трьох примірниках, для кожної із Сторін, що мають однакову юридичну силу.
11.2. Зміни та доповнення до даного Договору вносяться в письмовій формі шляхом укладання додаткових угод, які є невід’ємною частиною даного Договору.
11.3. Факсимільна або сканована копія Договору має юридичну силу з подальшою обов’язковою заміною на оригінал.
11.4. Сторони не мають права передавати права та обов’язки по цьому Договору третім особам без письмової згоди іншої Сторони, окрім випадків реорганізації.
11.5. У випадку неможливості виконання в строк своїх зобов’язань по цьому Договору, з будь-яких причин, Сторона, яка не зможе виконати в строк своє зобов’язання (поставити Товар чи оплатити Товар), повинна негайно повідомити про загрозу порушення строків іншу Сторону, з метою мінімізації збитків іншої Сторони.
11.6. Сторони зобов’язані своєчасно повідомляти одна одну про зміни юридичної адреси, фактичного місцезнаходження, банківських реквізитів, номерів телефонів, телефаксів, підстав сплати податку на прибуток та про всі інші зміни, які можуть вплинути на реалізацію Договору та виконання зобов’язань по ньому.
11.7. На дату укладання даного Договору Продавець є платником _________________________________, Покупець є платником __________________________________.
11.8. Сторони підтверджують, що на момент укладання Договору, вони мають необхідні ліцензії, квоти та інші документи необхідні для здійснення господарської діяльності. Посадові особи, які підписали цей Договір, та вказані в преамбулі, наділені необхідними повноваженнями та не мають обмежень прав по підписанню і виконанню Договору.
11. Застереження про світові санкції
12.1. Сторони розуміють та зобов’язуються дотримуватися усіх нормативних актів США, ЄС, України та інших країн, якими встановлено економічні та/або політичні санкції по відношенню до певних фізичних та/або юридичних осіб та/або грошових операцій з ними та/або з їх майном. Також Сторони зобов’язуються дотримуватися існуючих обмежень на здійснення операцій із певними заблокованими/забороненими фізичними/юридичними особами та юридичними особами, які перебувають у власності (прямо чи опосередковано) та/або контролюються такими фізичними/юридичними особами, що належать до переліку, але не виключно, фізичних/юридичних осіб, по відношенню до яких запроваджено вищевказані санкції.
12.2. Сторони в момент підписання даного правочину володіють інформацією про перелік фізичних/юридичних осіб, по відношенню до яких запроваджено вищевказані санкції. Сторони підтверджують та гарантують, що на дату укладення даного правочину не володіють інформацією стосовно того, чи перебувають Сторони у переліку осіб, по відношенню до яких запроваджено санкції, та/або у власності (прямо чи опосередковано) та/або контролюються будь-якими особами згідно зі встановленими переліками осіб, по відношенню до яких запроваджено санкції.
12.3. Сторони зобов’язуються самостійно перевіряти інформацію щодо змін у відповідних переліках осіб, по відношенню до яких запроваджено санкції.
12.4. Сторони погоджуються, підтверджують та гарантують, що не будуть перепродавати товар/поставляти товар/надавати послуги/виконувати роботи для фізичної/юридичної особи, по відношенню до якої запроваджено санкції, а також юридичній особі, яка перебуває у власності (прямо чи опосередковано) та/або контролюється такою фізичною/юридичною особою, що входить до переліку фізичних/юридичних осіб, по відношенню до яких запроваджено вищевказані санкції. У випадку отримання Стороною інформації про порушення вищевказаних гарантій іншою Стороною та/або інформації про внесення іншої Сторони та/або її засновників, учасників та/або її керівників, представників та/або її кінцевих бенефіціарних власників до переліку осіб, по відношенню до яких запроваджено санкції, така Сторона має право у будь-який час розірвати даний правочин в односторонньому порядку (з обов’язковим проведенням взаєморозрахунків у частині фактично виконаних за правочином зобов’язань) та відмовити іншій Стороні у прийнятті товарів/робіт/послуг від таких фізичних/юридичних осіб (а також юридичних осіб, які перебувають у власності (прямо чи опосередковано) та/або контролюються такими фізичними/юридичними особами). При цьому жодна Сторона не нестиме відповідальності за такі дії згідно з укладеним правочином і це не визнаватиметься порушенням умов правочину.
12.5. У випадку якщо оплата за товар/роботи/послуги затримується, блокується чи унеможливлюється через дію санкцій, Сторона, яка повинна здійснити платіж, вживає всіх можливих заходів для здійснення оплати іншим законним способом, яким би не порушувалися будь-які чинні санкції, окрім випадків, коли такі проблеми з оплатою зумовлені порушенням іншою Стороною санкцій.
12.6. Сторони не погоджуватимуться і не виконуватимуть будь-які вимоги, включаючи письмові запити, що заборонені чи тягнуть за собою відповідальність згідно з умовами санкцій.
13. Антикорупційне застереження
13.1. При виконанні своїх зобов’язань за даним Договором Сторони, їх аффільовані особи, персонал, консультанти і агенти не виплачують, не пропонують і не дозволяють виплату будь-яких грошових коштів (інших цінностей і благ), безпосередньо або опосередковано, будь-яким особам для здійснення впливу на дії або рішення таких осіб з метою отримання будь-яких неправомірних переваг або досягнення інших неправомірних цілей. При виконанні своїх зобов’язань за даним Договором Сторони, їх аффільовані особи, персонал, консультанти і агенти не здійснюють дії, що кваліфікуються застосовуваним для цілей цього Договору законодавством як давання/одержання хабара, комерційний підкуп, а також дії, що порушують вимоги застосовуваного законодавства і міжнародних актів щодо протидії легалізації (відмиванню) доходів, отриманих злочинним шляхом.
14. Реквізити та підписи сторін
|
ПОКУПЕЦЬ: |
ПРОДАВЕЦЬ: |
ПЛАТНИК: |

Коментарів ще немає